云南傣族地区在南传佛教传入之前,没有文字,还处在结绳记事阶段。南传佛教传入之后,云南傣族地区曾使用过多种文字,傣沏文、傣那文、傣绷文、金平傣文和新平傣文。新中国成立后,进行文字改革,普遍使用傣锄文和傣那文。西双版纳所使用的是傣锄文,属拼音文字,普遍使用在傣族的社会生活中,记载傣族的社会历史。傣}1文来自古老的巴利文,所以,它比中南半岛上的国家所使用的文字的字母甚至比梵文的有些字母都更古老。但是,由于长期的历史演变,与巴利文以及梵文的字形发生了变化。傣族地区还曾使用过一半表音一半表意的形声字,这种文字多见傣汉杂居地区,流传时间不长。

傣文字被用于书写佛经后,南传佛教就普遍流行起来。因西双版纳地区与泰国的清迈、缅甸的景栋以及老挝等地使用相同语言,所以推动了南传佛教及其经文向西双版纳地区地传播。西双版纳南传佛教也因此才保留了与原始佛教相似的佛教风格。除了使用傣文书写佛经以外,还把佛教巴利三藏译为了傣文,由于译者对傣油文掌握熟练程度差异,出现了三种不同的翻译形式:一种是音译,即使用傣文拼写巴利文原文。一种是意译。即翻译者把巴利文翻译成傣文。还有一种是半音半意译。有些翻译成傣文,有些用傣文拼写巴利文原文。在南传佛教的传播过程中,傣族的一些故事传说也被写入了佛经中,使傣语佛经比巴利语三藏更加丰富。由于翻译方式的差异以及译者对佛教知识掌握程度的不同,使傣语佛经与原来佛教佛经产生了差异。_刀述仁、刘岩等人对傣文三藏与巴利三藏、汉文大藏经、日文大藏经进行比较,得出的结论是傣文三藏与其他几种三藏的内容基本相同,局部有些差异。邓殿臣在研究南传佛教史过程中也总结归纳了六个差异点。南传佛教除在傣族中传播外,也传播到了布朗族地区。虽然布朗族有自己的语言,但是,在布朗族地区举行南传佛教佛事活动时,依然使用傣语念经和进行拜佛仪式。所以只要当过和尚的布朗族都能讲一口流利的傣语。